summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/apps/lang/afrikaans.lang
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'apps/lang/afrikaans.lang')
-rw-r--r--apps/lang/afrikaans.lang524
1 files changed, 1 insertions, 523 deletions
diff --git a/apps/lang/afrikaans.lang b/apps/lang/afrikaans.lang
index df9cf2f2b8..1f7afde31f 100644
--- a/apps/lang/afrikaans.lang
+++ b/apps/lang/afrikaans.lang
@@ -1714,526 +1714,4 @@
1714 <voice> 1714 <voice>
1715 *: "" 1715 *: ""
1716 </voice> 1716 </voice>
1717</phrase> 1717</phrase> \ No newline at end of file
1718###
1719### This phrase below was not present in the translated file
1720<phrase>
1721 id: LANG_SYSFONT_FILTER_PLAYLIST
1722 desc: show only playlist
1723 user:
1724 <source>
1725 *: "Playlists"
1726 </source>
1727 <dest>
1728 *: "Playlists"
1729 </dest>
1730 <voice>
1731 *: "Playlists"
1732 </voice>
1733</phrase>
1734###
1735### This phrase below was not present in the translated file
1736<phrase>
1737 id: LANG_SYSFONT_DIRBROWSE_F3
1738 desc: in dir browser, F3 button bar text
1739 user:
1740 <source>
1741 *: "LCD"
1742 </source>
1743 <dest>
1744 *: "LCD"
1745 </dest>
1746 <voice>
1747 *: ""
1748 </voice>
1749</phrase>
1750###
1751### This phrase below was not present in the translated file
1752<phrase>
1753 id: LANG_SYSFONT_EQUALIZER_BAND_GAIN
1754 desc: in the equalizer settings menu
1755 user:
1756 <source>
1757 *: "Gain"
1758 </source>
1759 <dest>
1760 *: "Gain"
1761 </dest>
1762 <voice>
1763 *: "Gain"
1764 </voice>
1765</phrase>
1766###
1767### This phrase below was not present in the translated file
1768<phrase>
1769 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_GAIN
1770 desc: in the recording screen
1771 user:
1772 <source>
1773 *: "Gain"
1774 </source>
1775 <dest>
1776 *: "Gain"
1777 </dest>
1778 <voice>
1779 *: ""
1780 </voice>
1781</phrase>
1782###
1783### This phrase below was not present in the translated file
1784<phrase>
1785 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SOURCE
1786 desc: in the recording settings
1787 user:
1788 <source>
1789 *: "Source"
1790 </source>
1791 <dest>
1792 *: "Source"
1793 </dest>
1794 <voice>
1795 *: "Source"
1796 </voice>
1797</phrase>
1798###
1799### This phrase below was not present in the translated file
1800<phrase>
1801 id: LANG_SYSFONT_REPEAT_AB
1802 desc: repeat one song
1803 user:
1804 <source>
1805 *: "A-B"
1806 </source>
1807 <dest>
1808 *: "A-B"
1809 </dest>
1810 <voice>
1811 *: "A-B"
1812 </voice>
1813</phrase>
1814###
1815### This phrase below was not present in the translated file
1816<phrase>
1817 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SRC_LINE
1818 desc: in the recording settings
1819 user:
1820 <source>
1821 *: "Line In"
1822 </source>
1823 <dest>
1824 *: "Line In"
1825 </dest>
1826 <voice>
1827 *: "Line In"
1828 </voice>
1829</phrase>
1830###
1831### This phrase below was not present in the translated file
1832<phrase>
1833 id: LANG_SYSFONT_DIRBROWSE_F1
1834 desc: in dir browser, F1 button bar text
1835 user:
1836 <source>
1837 *: "Menu"
1838 </source>
1839 <dest>
1840 *: "Menu"
1841 </dest>
1842 <voice>
1843 *: ""
1844 </voice>
1845</phrase>
1846###
1847### This phrase below was not present in the translated file
1848<phrase>
1849 id: LANG_SYSFONT_FLIP_DISPLAY
1850 desc: in settings_menu, option to turn display+buttos by 180 degreed
1851 user:
1852 <source>
1853 *: "Upside Down"
1854 </source>
1855 <dest>
1856 *: "Upside Down"
1857 </dest>
1858 <voice>
1859 *: "Upside Down"
1860 </voice>
1861</phrase>
1862###
1863### This phrase below was not present in the translated file
1864<phrase>
1865 id: LANG_SYSFONT_DISK_FULL
1866 desc: in recording screen
1867 user:
1868 <source>
1869 *: "The disk is full. Press OFF to continue."
1870 </source>
1871 <dest>
1872 *: "The disk is full. Press OFF to continue."
1873 </dest>
1874 <voice>
1875 *: ""
1876 </voice>
1877</phrase>
1878###
1879### This phrase below was not present in the translated file
1880<phrase>
1881 id: LANG_SYSFONT_EQUALIZER_BAND_CUTOFF
1882 desc: in the equalizer settings menu
1883 user:
1884 <source>
1885 *: "Cutoff Frequency"
1886 </source>
1887 <dest>
1888 *: "Cutoff Frequency"
1889 </dest>
1890 <voice>
1891 *: "Cutoff Frequency"
1892 </voice>
1893</phrase>
1894###
1895### This phrase below was not present in the translated file
1896<phrase>
1897 id: LANG_SYSFONT_RECORD_PRERECORD
1898 desc: in recording and radio screen
1899 user:
1900 <source>
1901 *: "Pre-Recording"
1902 </source>
1903 <dest>
1904 *: "Pre-Recording"
1905 </dest>
1906 <voice>
1907 *: ""
1908 </voice>
1909</phrase>
1910###
1911### This phrase below was not present in the translated file
1912<phrase>
1913 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_FREQUENCY
1914 desc: in the recording settings
1915 user:
1916 <source>
1917 *: "Frequency"
1918 </source>
1919 <dest>
1920 *: "Frequency"
1921 </dest>
1922 <voice>
1923 *: "Frequency"
1924 </voice>
1925</phrase>
1926###
1927### This phrase below was not present in the translated file
1928<phrase>
1929 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_LEFT
1930 desc: in the recording screen
1931 user:
1932 <source>
1933 *: "Gain Left"
1934 </source>
1935 <dest>
1936 *: "Gain Left"
1937 </dest>
1938 <voice>
1939 *: ""
1940 </voice>
1941</phrase>
1942###
1943### This phrase below was not present in the translated file
1944<phrase>
1945 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SRC_MIC
1946 desc: in the recording settings
1947 user:
1948 <source>
1949 *: "Mic"
1950 </source>
1951 <dest>
1952 *: "Mic"
1953 </dest>
1954 <voice>
1955 *: "Microphone"
1956 </voice>
1957</phrase>
1958###
1959### This phrase below was not present in the translated file
1960<phrase>
1961 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_RIGHT
1962 desc: in the recording screen
1963 user:
1964 <source>
1965 *: "Gain Right"
1966 </source>
1967 <dest>
1968 *: "Gain Right"
1969 </dest>
1970 <voice>
1971 *: ""
1972 </voice>
1973</phrase>
1974###
1975### This phrase below was not present in the translated file
1976<phrase>
1977 id: LANG_SYSFONT_FILTER_ID3DB
1978 desc: show ID3 Database
1979 user:
1980 <source>
1981 *: "ID3 Database"
1982 </source>
1983 <dest>
1984 *: "ID3 Database"
1985 </dest>
1986 <voice>
1987 *: "ID3 Database"
1988 </voice>
1989</phrase>
1990###
1991### This phrase below was not present in the translated file
1992<phrase>
1993 id: LANG_SYSFONT_RECORD_TIMESPLIT_REC
1994 desc: Display of record timer interval setting, on the record screen
1995 user:
1996 <source>
1997 *: "Split Time:"
1998 </source>
1999 <dest>
2000 *: "Split Time:"
2001 </dest>
2002 <voice>
2003 *: ""
2004 </voice>
2005</phrase>
2006###
2007### This phrase below was not present in the translated file
2008<phrase>
2009 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_QUALITY
2010 desc: in the recording settings
2011 user:
2012 <source>
2013 *: "Quality"
2014 </source>
2015 <dest>
2016 *: "Quality"
2017 </dest>
2018 <voice>
2019 *: "Quality"
2020 </voice>
2021</phrase>
2022###
2023### This phrase below was not present in the translated file
2024<phrase>
2025 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SRC_DIGITAL
2026 desc: in the recording settings
2027 user:
2028 <source>
2029 *: "Digital"
2030 </source>
2031 <dest>
2032 *: "Digital"
2033 </dest>
2034 <voice>
2035 *: "Digital"
2036 </voice>
2037</phrase>
2038###
2039### This phrase below was not present in the translated file
2040<phrase>
2041 id: LANG_SYSFONT_PITCH
2042 desc: "pitch" in the pitch screen
2043 user:
2044 <source>
2045 *: "Pitch"
2046 </source>
2047 <dest>
2048 *: "Pitch"
2049 </dest>
2050 <voice>
2051 *: "Pitch"
2052 </voice>
2053</phrase>
2054###
2055### This phrase below was not present in the translated file
2056<phrase>
2057 id: LANG_SYSFONT_EQUALIZER_EDIT_MODE
2058 desc: in the equalizer settings menu
2059 user:
2060 <source>
2061 *: "Edit mode: %s"
2062 </source>
2063 <dest>
2064 *: "Edit mode: %s"
2065 </dest>
2066 <voice>
2067 *: ""
2068 </voice>
2069</phrase>
2070###
2071### This phrase below was not present in the translated file
2072<phrase>
2073 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SIZE
2074 desc: Display of recorded file size
2075 user:
2076 <source>
2077 *: "Size:"
2078 </source>
2079 <dest>
2080 *: "Size:"
2081 </dest>
2082 <voice>
2083 *: ""
2084 </voice>
2085</phrase>
2086###
2087### This phrase below was not present in the translated file
2088<phrase>
2089 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_TIME
2090 desc: Display of recorded time
2091 user:
2092 <source>
2093 *: "Time:"
2094 </source>
2095 <dest>
2096 *: "Time:"
2097 </dest>
2098 <voice>
2099 *: ""
2100 </voice>
2101</phrase>
2102###
2103### This phrase below was not present in the translated file
2104<phrase>
2105 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_CHANNELS
2106 desc: in the recording settings
2107 user:
2108 <source>
2109 *: "Channels"
2110 </source>
2111 <dest>
2112 *: "Channels"
2113 </dest>
2114 <voice>
2115 *: "Channels"
2116 </voice>
2117</phrase>
2118###
2119### This phrase below was not present in the translated file
2120<phrase>
2121 id: LANG_SYSFONT_DIRBROWSE_F2
2122 desc: in dir browser, F2 button bar text
2123 user:
2124 <source>
2125 *: "Option"
2126 </source>
2127 <dest>
2128 *: "Option"
2129 </dest>
2130 <voice>
2131 *: ""
2132 </voice>
2133</phrase>
2134###
2135### This phrase below was not present in the translated file
2136<phrase>
2137 id: LANG_SYSFONT_RECORD_TRIGGER
2138 desc: in recording settings_menu
2139 user:
2140 <source>
2141 *: "Trigger"
2142 </source>
2143 <dest>
2144 *: "Trigger"
2145 </dest>
2146 <voice>
2147 *: "Trigger"
2148 </voice>
2149</phrase>
2150###
2151### This phrase below was not present in the translated file
2152<phrase>
2153 id: LANG_SYSFONT_AGC_SAFETY
2154 desc: AGC preset
2155 <source>
2156 *: "Safety (clip)"
2157 </source>
2158 <dest>
2159 *: "Safety (clip)"
2160 </dest>
2161 <voice>
2162 *: "Safety (clip)"
2163 </voice>
2164</phrase>
2165###
2166### This phrase below was not present in the translated file
2167<phrase>
2168 id: LANG_SYSFONT_AGC_VOICE
2169 desc: AGC preset
2170 <source>
2171 *: "Voice (fast)"
2172 </source>
2173 <dest>
2174 *: "Voice (fast)"
2175 </dest>
2176 <voice>
2177 *: "Voice (fast)"
2178 </voice>
2179</phrase>
2180###
2181### This phrase below was not present in the translated file
2182<phrase>
2183 id: LANG_SYSFONT_AGC_MEDIUM
2184 desc: AGC preset
2185 <source>
2186 *: "Medium"
2187 </source>
2188 <dest>
2189 *: "Medium"
2190 </dest>
2191 <voice>
2192 *: "Medium"
2193 </voice>
2194</phrase>
2195###
2196### This phrase below was not present in the translated file
2197<phrase>
2198 id: LANG_SYSFONT_AGC_LIVE
2199 desc: AGC preset
2200 <source>
2201 *: "Live (slow)"
2202 </source>
2203 <dest>
2204 *: "Live (slow)"
2205 </dest>
2206 <voice>
2207 *: "Live (slow)"
2208 </voice>
2209</phrase>
2210###
2211### This phrase below was not present in the translated file
2212<phrase>
2213 id: LANG_SYSFONT_AGC_DJSET
2214 desc: AGC preset
2215 <source>
2216 *: "DJ-Set (slow)"
2217 </source>
2218 <dest>
2219 *: "DJ-Set (slow)"
2220 </dest>
2221 <voice>
2222 *: "DJ set (slow)"
2223 </voice>
2224</phrase>
2225###
2226### This phrase below was not present in the translated file
2227<phrase>
2228 id: LANG_SYSFONT_RECORDING_AGC_MAXGAIN
2229 desc: AGC maximum gain in recording screen
2230 <source>
2231 *: "AGC max. gain"
2232 </source>
2233 <dest>
2234 *: "AGC max. gain"
2235 </dest>
2236 <voice>
2237 *: "AGC maximum gain"
2238 </voice>
2239</phrase>