diff options
author | Jonas Häggqvist <rasher@rasher.dk> | 2008-01-13 22:19:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Jonas Häggqvist <rasher@rasher.dk> | 2008-01-13 22:19:51 +0000 |
commit | fcbeb2b6e0989ae987c7f68d9420bc02a36a5aad (patch) | |
tree | 27f4e62375b47fe35eee62ccbf6f2bd8b0b93903 /apps/lang/afrikaans.lang | |
parent | 7ed787360c043295aa27ca92bdd113c43d47d8f4 (diff) | |
download | rockbox-fcbeb2b6e0989ae987c7f68d9420bc02a36a5aad.tar.gz rockbox-fcbeb2b6e0989ae987c7f68d9420bc02a36a5aad.zip |
FS#8132 by Harry Tu: Remove untranslated strings from a number of languages.
git-svn-id: svn://svn.rockbox.org/rockbox/trunk@16085 a1c6a512-1295-4272-9138-f99709370657
Diffstat (limited to 'apps/lang/afrikaans.lang')
-rw-r--r-- | apps/lang/afrikaans.lang | 524 |
1 files changed, 1 insertions, 523 deletions
diff --git a/apps/lang/afrikaans.lang b/apps/lang/afrikaans.lang index df9cf2f2b8..1f7afde31f 100644 --- a/apps/lang/afrikaans.lang +++ b/apps/lang/afrikaans.lang | |||
@@ -1714,526 +1714,4 @@ | |||
1714 | <voice> | 1714 | <voice> |
1715 | *: "" | 1715 | *: "" |
1716 | </voice> | 1716 | </voice> |
1717 | </phrase> | 1717 | </phrase> \ No newline at end of file |
1718 | ### | ||
1719 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1720 | <phrase> | ||
1721 | id: LANG_SYSFONT_FILTER_PLAYLIST | ||
1722 | desc: show only playlist | ||
1723 | user: | ||
1724 | <source> | ||
1725 | *: "Playlists" | ||
1726 | </source> | ||
1727 | <dest> | ||
1728 | *: "Playlists" | ||
1729 | </dest> | ||
1730 | <voice> | ||
1731 | *: "Playlists" | ||
1732 | </voice> | ||
1733 | </phrase> | ||
1734 | ### | ||
1735 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1736 | <phrase> | ||
1737 | id: LANG_SYSFONT_DIRBROWSE_F3 | ||
1738 | desc: in dir browser, F3 button bar text | ||
1739 | user: | ||
1740 | <source> | ||
1741 | *: "LCD" | ||
1742 | </source> | ||
1743 | <dest> | ||
1744 | *: "LCD" | ||
1745 | </dest> | ||
1746 | <voice> | ||
1747 | *: "" | ||
1748 | </voice> | ||
1749 | </phrase> | ||
1750 | ### | ||
1751 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1752 | <phrase> | ||
1753 | id: LANG_SYSFONT_EQUALIZER_BAND_GAIN | ||
1754 | desc: in the equalizer settings menu | ||
1755 | user: | ||
1756 | <source> | ||
1757 | *: "Gain" | ||
1758 | </source> | ||
1759 | <dest> | ||
1760 | *: "Gain" | ||
1761 | </dest> | ||
1762 | <voice> | ||
1763 | *: "Gain" | ||
1764 | </voice> | ||
1765 | </phrase> | ||
1766 | ### | ||
1767 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1768 | <phrase> | ||
1769 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_GAIN | ||
1770 | desc: in the recording screen | ||
1771 | user: | ||
1772 | <source> | ||
1773 | *: "Gain" | ||
1774 | </source> | ||
1775 | <dest> | ||
1776 | *: "Gain" | ||
1777 | </dest> | ||
1778 | <voice> | ||
1779 | *: "" | ||
1780 | </voice> | ||
1781 | </phrase> | ||
1782 | ### | ||
1783 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1784 | <phrase> | ||
1785 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SOURCE | ||
1786 | desc: in the recording settings | ||
1787 | user: | ||
1788 | <source> | ||
1789 | *: "Source" | ||
1790 | </source> | ||
1791 | <dest> | ||
1792 | *: "Source" | ||
1793 | </dest> | ||
1794 | <voice> | ||
1795 | *: "Source" | ||
1796 | </voice> | ||
1797 | </phrase> | ||
1798 | ### | ||
1799 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1800 | <phrase> | ||
1801 | id: LANG_SYSFONT_REPEAT_AB | ||
1802 | desc: repeat one song | ||
1803 | user: | ||
1804 | <source> | ||
1805 | *: "A-B" | ||
1806 | </source> | ||
1807 | <dest> | ||
1808 | *: "A-B" | ||
1809 | </dest> | ||
1810 | <voice> | ||
1811 | *: "A-B" | ||
1812 | </voice> | ||
1813 | </phrase> | ||
1814 | ### | ||
1815 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1816 | <phrase> | ||
1817 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SRC_LINE | ||
1818 | desc: in the recording settings | ||
1819 | user: | ||
1820 | <source> | ||
1821 | *: "Line In" | ||
1822 | </source> | ||
1823 | <dest> | ||
1824 | *: "Line In" | ||
1825 | </dest> | ||
1826 | <voice> | ||
1827 | *: "Line In" | ||
1828 | </voice> | ||
1829 | </phrase> | ||
1830 | ### | ||
1831 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1832 | <phrase> | ||
1833 | id: LANG_SYSFONT_DIRBROWSE_F1 | ||
1834 | desc: in dir browser, F1 button bar text | ||
1835 | user: | ||
1836 | <source> | ||
1837 | *: "Menu" | ||
1838 | </source> | ||
1839 | <dest> | ||
1840 | *: "Menu" | ||
1841 | </dest> | ||
1842 | <voice> | ||
1843 | *: "" | ||
1844 | </voice> | ||
1845 | </phrase> | ||
1846 | ### | ||
1847 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1848 | <phrase> | ||
1849 | id: LANG_SYSFONT_FLIP_DISPLAY | ||
1850 | desc: in settings_menu, option to turn display+buttos by 180 degreed | ||
1851 | user: | ||
1852 | <source> | ||
1853 | *: "Upside Down" | ||
1854 | </source> | ||
1855 | <dest> | ||
1856 | *: "Upside Down" | ||
1857 | </dest> | ||
1858 | <voice> | ||
1859 | *: "Upside Down" | ||
1860 | </voice> | ||
1861 | </phrase> | ||
1862 | ### | ||
1863 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1864 | <phrase> | ||
1865 | id: LANG_SYSFONT_DISK_FULL | ||
1866 | desc: in recording screen | ||
1867 | user: | ||
1868 | <source> | ||
1869 | *: "The disk is full. Press OFF to continue." | ||
1870 | </source> | ||
1871 | <dest> | ||
1872 | *: "The disk is full. Press OFF to continue." | ||
1873 | </dest> | ||
1874 | <voice> | ||
1875 | *: "" | ||
1876 | </voice> | ||
1877 | </phrase> | ||
1878 | ### | ||
1879 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1880 | <phrase> | ||
1881 | id: LANG_SYSFONT_EQUALIZER_BAND_CUTOFF | ||
1882 | desc: in the equalizer settings menu | ||
1883 | user: | ||
1884 | <source> | ||
1885 | *: "Cutoff Frequency" | ||
1886 | </source> | ||
1887 | <dest> | ||
1888 | *: "Cutoff Frequency" | ||
1889 | </dest> | ||
1890 | <voice> | ||
1891 | *: "Cutoff Frequency" | ||
1892 | </voice> | ||
1893 | </phrase> | ||
1894 | ### | ||
1895 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1896 | <phrase> | ||
1897 | id: LANG_SYSFONT_RECORD_PRERECORD | ||
1898 | desc: in recording and radio screen | ||
1899 | user: | ||
1900 | <source> | ||
1901 | *: "Pre-Recording" | ||
1902 | </source> | ||
1903 | <dest> | ||
1904 | *: "Pre-Recording" | ||
1905 | </dest> | ||
1906 | <voice> | ||
1907 | *: "" | ||
1908 | </voice> | ||
1909 | </phrase> | ||
1910 | ### | ||
1911 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1912 | <phrase> | ||
1913 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_FREQUENCY | ||
1914 | desc: in the recording settings | ||
1915 | user: | ||
1916 | <source> | ||
1917 | *: "Frequency" | ||
1918 | </source> | ||
1919 | <dest> | ||
1920 | *: "Frequency" | ||
1921 | </dest> | ||
1922 | <voice> | ||
1923 | *: "Frequency" | ||
1924 | </voice> | ||
1925 | </phrase> | ||
1926 | ### | ||
1927 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1928 | <phrase> | ||
1929 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_LEFT | ||
1930 | desc: in the recording screen | ||
1931 | user: | ||
1932 | <source> | ||
1933 | *: "Gain Left" | ||
1934 | </source> | ||
1935 | <dest> | ||
1936 | *: "Gain Left" | ||
1937 | </dest> | ||
1938 | <voice> | ||
1939 | *: "" | ||
1940 | </voice> | ||
1941 | </phrase> | ||
1942 | ### | ||
1943 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1944 | <phrase> | ||
1945 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SRC_MIC | ||
1946 | desc: in the recording settings | ||
1947 | user: | ||
1948 | <source> | ||
1949 | *: "Mic" | ||
1950 | </source> | ||
1951 | <dest> | ||
1952 | *: "Mic" | ||
1953 | </dest> | ||
1954 | <voice> | ||
1955 | *: "Microphone" | ||
1956 | </voice> | ||
1957 | </phrase> | ||
1958 | ### | ||
1959 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1960 | <phrase> | ||
1961 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_RIGHT | ||
1962 | desc: in the recording screen | ||
1963 | user: | ||
1964 | <source> | ||
1965 | *: "Gain Right" | ||
1966 | </source> | ||
1967 | <dest> | ||
1968 | *: "Gain Right" | ||
1969 | </dest> | ||
1970 | <voice> | ||
1971 | *: "" | ||
1972 | </voice> | ||
1973 | </phrase> | ||
1974 | ### | ||
1975 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1976 | <phrase> | ||
1977 | id: LANG_SYSFONT_FILTER_ID3DB | ||
1978 | desc: show ID3 Database | ||
1979 | user: | ||
1980 | <source> | ||
1981 | *: "ID3 Database" | ||
1982 | </source> | ||
1983 | <dest> | ||
1984 | *: "ID3 Database" | ||
1985 | </dest> | ||
1986 | <voice> | ||
1987 | *: "ID3 Database" | ||
1988 | </voice> | ||
1989 | </phrase> | ||
1990 | ### | ||
1991 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
1992 | <phrase> | ||
1993 | id: LANG_SYSFONT_RECORD_TIMESPLIT_REC | ||
1994 | desc: Display of record timer interval setting, on the record screen | ||
1995 | user: | ||
1996 | <source> | ||
1997 | *: "Split Time:" | ||
1998 | </source> | ||
1999 | <dest> | ||
2000 | *: "Split Time:" | ||
2001 | </dest> | ||
2002 | <voice> | ||
2003 | *: "" | ||
2004 | </voice> | ||
2005 | </phrase> | ||
2006 | ### | ||
2007 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2008 | <phrase> | ||
2009 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_QUALITY | ||
2010 | desc: in the recording settings | ||
2011 | user: | ||
2012 | <source> | ||
2013 | *: "Quality" | ||
2014 | </source> | ||
2015 | <dest> | ||
2016 | *: "Quality" | ||
2017 | </dest> | ||
2018 | <voice> | ||
2019 | *: "Quality" | ||
2020 | </voice> | ||
2021 | </phrase> | ||
2022 | ### | ||
2023 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2024 | <phrase> | ||
2025 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SRC_DIGITAL | ||
2026 | desc: in the recording settings | ||
2027 | user: | ||
2028 | <source> | ||
2029 | *: "Digital" | ||
2030 | </source> | ||
2031 | <dest> | ||
2032 | *: "Digital" | ||
2033 | </dest> | ||
2034 | <voice> | ||
2035 | *: "Digital" | ||
2036 | </voice> | ||
2037 | </phrase> | ||
2038 | ### | ||
2039 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2040 | <phrase> | ||
2041 | id: LANG_SYSFONT_PITCH | ||
2042 | desc: "pitch" in the pitch screen | ||
2043 | user: | ||
2044 | <source> | ||
2045 | *: "Pitch" | ||
2046 | </source> | ||
2047 | <dest> | ||
2048 | *: "Pitch" | ||
2049 | </dest> | ||
2050 | <voice> | ||
2051 | *: "Pitch" | ||
2052 | </voice> | ||
2053 | </phrase> | ||
2054 | ### | ||
2055 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2056 | <phrase> | ||
2057 | id: LANG_SYSFONT_EQUALIZER_EDIT_MODE | ||
2058 | desc: in the equalizer settings menu | ||
2059 | user: | ||
2060 | <source> | ||
2061 | *: "Edit mode: %s" | ||
2062 | </source> | ||
2063 | <dest> | ||
2064 | *: "Edit mode: %s" | ||
2065 | </dest> | ||
2066 | <voice> | ||
2067 | *: "" | ||
2068 | </voice> | ||
2069 | </phrase> | ||
2070 | ### | ||
2071 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2072 | <phrase> | ||
2073 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_SIZE | ||
2074 | desc: Display of recorded file size | ||
2075 | user: | ||
2076 | <source> | ||
2077 | *: "Size:" | ||
2078 | </source> | ||
2079 | <dest> | ||
2080 | *: "Size:" | ||
2081 | </dest> | ||
2082 | <voice> | ||
2083 | *: "" | ||
2084 | </voice> | ||
2085 | </phrase> | ||
2086 | ### | ||
2087 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2088 | <phrase> | ||
2089 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_TIME | ||
2090 | desc: Display of recorded time | ||
2091 | user: | ||
2092 | <source> | ||
2093 | *: "Time:" | ||
2094 | </source> | ||
2095 | <dest> | ||
2096 | *: "Time:" | ||
2097 | </dest> | ||
2098 | <voice> | ||
2099 | *: "" | ||
2100 | </voice> | ||
2101 | </phrase> | ||
2102 | ### | ||
2103 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2104 | <phrase> | ||
2105 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_CHANNELS | ||
2106 | desc: in the recording settings | ||
2107 | user: | ||
2108 | <source> | ||
2109 | *: "Channels" | ||
2110 | </source> | ||
2111 | <dest> | ||
2112 | *: "Channels" | ||
2113 | </dest> | ||
2114 | <voice> | ||
2115 | *: "Channels" | ||
2116 | </voice> | ||
2117 | </phrase> | ||
2118 | ### | ||
2119 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2120 | <phrase> | ||
2121 | id: LANG_SYSFONT_DIRBROWSE_F2 | ||
2122 | desc: in dir browser, F2 button bar text | ||
2123 | user: | ||
2124 | <source> | ||
2125 | *: "Option" | ||
2126 | </source> | ||
2127 | <dest> | ||
2128 | *: "Option" | ||
2129 | </dest> | ||
2130 | <voice> | ||
2131 | *: "" | ||
2132 | </voice> | ||
2133 | </phrase> | ||
2134 | ### | ||
2135 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2136 | <phrase> | ||
2137 | id: LANG_SYSFONT_RECORD_TRIGGER | ||
2138 | desc: in recording settings_menu | ||
2139 | user: | ||
2140 | <source> | ||
2141 | *: "Trigger" | ||
2142 | </source> | ||
2143 | <dest> | ||
2144 | *: "Trigger" | ||
2145 | </dest> | ||
2146 | <voice> | ||
2147 | *: "Trigger" | ||
2148 | </voice> | ||
2149 | </phrase> | ||
2150 | ### | ||
2151 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2152 | <phrase> | ||
2153 | id: LANG_SYSFONT_AGC_SAFETY | ||
2154 | desc: AGC preset | ||
2155 | <source> | ||
2156 | *: "Safety (clip)" | ||
2157 | </source> | ||
2158 | <dest> | ||
2159 | *: "Safety (clip)" | ||
2160 | </dest> | ||
2161 | <voice> | ||
2162 | *: "Safety (clip)" | ||
2163 | </voice> | ||
2164 | </phrase> | ||
2165 | ### | ||
2166 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2167 | <phrase> | ||
2168 | id: LANG_SYSFONT_AGC_VOICE | ||
2169 | desc: AGC preset | ||
2170 | <source> | ||
2171 | *: "Voice (fast)" | ||
2172 | </source> | ||
2173 | <dest> | ||
2174 | *: "Voice (fast)" | ||
2175 | </dest> | ||
2176 | <voice> | ||
2177 | *: "Voice (fast)" | ||
2178 | </voice> | ||
2179 | </phrase> | ||
2180 | ### | ||
2181 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2182 | <phrase> | ||
2183 | id: LANG_SYSFONT_AGC_MEDIUM | ||
2184 | desc: AGC preset | ||
2185 | <source> | ||
2186 | *: "Medium" | ||
2187 | </source> | ||
2188 | <dest> | ||
2189 | *: "Medium" | ||
2190 | </dest> | ||
2191 | <voice> | ||
2192 | *: "Medium" | ||
2193 | </voice> | ||
2194 | </phrase> | ||
2195 | ### | ||
2196 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2197 | <phrase> | ||
2198 | id: LANG_SYSFONT_AGC_LIVE | ||
2199 | desc: AGC preset | ||
2200 | <source> | ||
2201 | *: "Live (slow)" | ||
2202 | </source> | ||
2203 | <dest> | ||
2204 | *: "Live (slow)" | ||
2205 | </dest> | ||
2206 | <voice> | ||
2207 | *: "Live (slow)" | ||
2208 | </voice> | ||
2209 | </phrase> | ||
2210 | ### | ||
2211 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2212 | <phrase> | ||
2213 | id: LANG_SYSFONT_AGC_DJSET | ||
2214 | desc: AGC preset | ||
2215 | <source> | ||
2216 | *: "DJ-Set (slow)" | ||
2217 | </source> | ||
2218 | <dest> | ||
2219 | *: "DJ-Set (slow)" | ||
2220 | </dest> | ||
2221 | <voice> | ||
2222 | *: "DJ set (slow)" | ||
2223 | </voice> | ||
2224 | </phrase> | ||
2225 | ### | ||
2226 | ### This phrase below was not present in the translated file | ||
2227 | <phrase> | ||
2228 | id: LANG_SYSFONT_RECORDING_AGC_MAXGAIN | ||
2229 | desc: AGC maximum gain in recording screen | ||
2230 | <source> | ||
2231 | *: "AGC max. gain" | ||
2232 | </source> | ||
2233 | <dest> | ||
2234 | *: "AGC max. gain" | ||
2235 | </dest> | ||
2236 | <voice> | ||
2237 | *: "AGC maximum gain" | ||
2238 | </voice> | ||
2239 | </phrase> | ||